RIRA BIEN QUI
RIRA LE DERNIER
|
|
HE WHO LAUGHS LAST
LAUGHS BEST
|
Mercredi 1er Avril
(Le jour du Poisson d'Avril)
DANS UN AUTOBUS
Alice a loue un car pour emmener
tout le monde a une presentation de mode. Ils
partent pour la Salle d'Exposition sur le Quai
des Pecheurs.
|
|
Wednesday, April 1
(April Fools' Day)
ON A BUS
Alice has chartered a bus to take every body to
a fashion show. They set out for the Exhibition
Hall on Fisherman's Wharf.
|
R.P.:
|
Quelle ville!
|
|
R.P.:
|
What a city!
|
E.P.:
|
Je suis amoureuse de San Francisco.
|
|
E.P.:
|
I'm in love with San Francisco.
|
L.W.:
|
Les rues sinueuses et les hotels particuliers
de l'epoque victorienne.
|
|
L.W.:
|
The winding roads and Victorian mansions
|
H.W.:
|
Leurs teintes pastel attenuees, en cadrees de
couleurs vives.
|
|
H.W.:
|
Their subdued pastel shades trimmed with bright
colors.
|
R.P.:
|
Et leurs interieurs majestueux, meubles du mobilier
ancien le plus raffiné.
|
|
R.P.:
|
And the stately interiors furnished with the
most exclusive antique furniture.
|
B.P.:
|
Un monde a part des coproprietes de Los Angeles.
|
|
B.P.:
|
B.P.: A far cry from the condominiums in Los
Angeles.
|
E.S.:
|
San Francisco est un melange hors du commun de
buildings, d'habitations individuelles vieillottes-fantasques
et d'une beaute naturelle.
|
|
E.S.:
|
San Francisco's an outstanding
mixture of high-rise buildings,
quaint private dwellings, and natural beauty.
|
L.W.:
|
Et les couchers du soleil sur le Pacifique!
|
|
L.W.:
|
And the sunsets over the Pacific!
|
L.A.:
|
Ces collines me donnent le vertige.
|
|
L.A.:
|
These hills make me dizzy.
|
E.S.:
|
Son desert d'Arizona manque a Lou .
|
|
E.S.:
|
Lou misses his Arizona desert.
|
L.A.:
|
Ne me comprenez pas de travers. J'adore etre
ici. A part les <<cremaillères>>
et les tremblements de terre, je me sens tout
a fait chez moi ici.
|
|
L.A.:
|
Don't get me wrong. I love being here. Except
for the cable cars and earthquakes, I feel very
much at home here.
|
B.P
|
Ne t'en fais pas: depuis 1907, les batiments
d'ici sont resistants aux tremblements de terre.
|
|
B.P
|
Don't worry: since 1907, the buildings here have
been earthquake proof.
|